Povilas Gasiulis. Vlado Braziūno nuotr. Povilas Gasiulis, pedagogas, vertėjas, Biržai Susitikimuose su savo paistalų skaitytojais (o jie vyksta gana dažnai, bet nereguliariai labai įvairiose vietose – gatvėje, parduotuvėje, kokios nors įstaigos laukiamajame ir kt.) kartais susilaukiu klausimų apie kūrybos virtuvę. Vienas iš jų: kur aš semiuosi įkvėpimo? Todėl dabar atvirai prisipažįstu, kad šį rašinėlį sukurpti...
Povilas Gasiulis
Povilas Gasiulis. Apie vieną apklausą
Povilas Gasiulis Apklausose esu dalyvavęs n kartų. Neoficialiose dalyvauju kasdien, oficialiose – retkarčiais. Neoficialiai esu apklausiamas žmonos, kaimynų, draugų, praeivių ir kt., oficialiai – įstaigų, organizacijų, įmonių atstovų, įgaliotinių, vadybininkų ir pan. Abiejų tipų apklausos šabloniškos ir dažniausiai iškart keliauja į smegeninės šiukšliadėžę. Smegeninės archyve jų ne kažin kiek, o ir tos aptriušusios, aptrupėjusios. Vis...
Povilas Gasiulis. Apie Ąžuolą
Povilas Gasiulis. Vlado Braziūno nuotr. Povilas Gasiulis, pedagogas, vertėjas, Biržai, www.voruta.lt Vertėjo Povilo Gasiulio mintys: https://www.facebook.com/povilas.gasiulis Ąžuolas – tai vieno pažįstamo žmogaus vardas, gražus, senas, menantis žalčių karalienės laikus. O pažįstamas, kaip čia pasakius, savotiškas. Mano draugai, ir artimi, ir tolimi, ir vidutinio nuotolio, stebisi ir net priekaištauja: „Matėm tave su Ąžuolu, ir ne vieną kartą....
„Rugiuose prie bedugnės“ vertėjas Povilas Gasiulis
Džeromo Selindžerio knygos „Rugiuose prie bedugnės“ (vertė Povilas Gasiulis, dail. E. Katilius, 2 leid., Vilnius: Vaga, 1970) viršelis www.voruta.lt Vienas žymiausių Lietuvoje vertėjų, verčiančių iš anglų kalbos, Povilas Gasiulis gyvena ir dirba Biržuose. „Voruta“ nori jį pristatyti savo skaitytojams. Na jau, na jau. Nei vienas žymiausių, nei ką, nebent kai kam šiek tiek žinomas. Be...
Povilas Gasiulis: „Versdamas N.Mailerį skaičiau net pokerio vadovėlį“
Povilas Gasiulis. Asmeninio archyvo nuotr. Jurga TUMASONYTĖ, www.15min.lt Vertėjas Povilas Gasiulis nėra iš tų žmonių, kurie mėgsta girtis savo pasiekimais, jį retai sutiksi viešumoje. Pamenu, kartą žmonės gausiai rinkosi į literatūrinį renginį, kuriame buvo rašoma, jog dalyvaus ir P.Gasiulis – visi nekantravo pamatyti, kaip atrodo tas garsusis Vonneguto, Salingerio ir Hemingway‘aus vertėjas. Ilgus metus dirbęs...
Metų vertėjo krėslas – Povilui Gasiuliui
Aušra VIRVIČIENĖ, Vilnius Lietuvių PEN centras ir LR kultūros ministerija 2012 metų vertėjo krėslą šiemet skyrė vertėjui Povilui Gasiuliui už sodrų, gyvą bei adekvatų sudėtingo originalo teksto perteikimą puikia lietuvių kalba verčiant John Dos Passos romaną „Manhatano stotis“ (Baltos lankos, 2012). Vilniaus paveikslų galerijoje 2013 m. vasario 19 d. laureatui buvo įteiktas tradicinis premijos atributas...
Metų vertėjo krėslas šiemet skirtas vertėjui Povilui Gasiuliui
5200 litų dydžio Kultūros ministerijos įsteigta Metų vertėjo krėslo premija teko Povilui Gasiuliui už Johno Dos Passos romano „Manhatano stotis“ vertimą. Vertėjas sugebėjo perteikti sodrų, gyvą, adekvatų sudėtingo originalo tekstą puikia lietuvių kalba, teigiama Kultūros ministerijos rašte. Johnas Dos Passosas (1896–1970) – kartu su Ernestu Hemingway’umi ir F. Scottu Fitzgeraldu laikomas vienu iš svarbiausių Prarastosios...